日语君肯定不会说,全国人民都听过“雅蠛蝶”。但是,日语君可以想象知道的人肯定不少。那么,今天日语君就来告诉大家“雅蠛蝶”到底是个什么鬼。
很多童鞋,看过很多相关电影,会经常听到女猪脚说这个词汇。于是小伙伴们就纳闷了。这词到底是啥意思呢?
其实,雅蠛蝶 这个词所对应的是“やめて”(ya me te),由于音译很相近所以这个词就变成这一只“蝶”了,再说回这个词,这个や对应的汉字是【止】,所以,也会经常写成「止めて」。而这个词的原型是:「止める」,意思是是【使……停止】的意思。而在一些电影里面,会把这个词翻译成“不要,不要”的意思。而大伙就把这个词记成了“不要”的意思了。接下来,日语君给大家讲一个日本购物的故事~
日语君记得在看一个日本的一个电视台采访中国人去购物的一个过程。这回好了。看过这类型的电影的人都把这只蝶理解成“不要”的意思了。
于是,收银员问那个人还要不要了。那人直接回答“雅蠛蝶”,收银员眼镜直勾勾的看着那个人。
收银员,两三秒才缓过神来~ 估计这个梗,日本人是没办法get到了~ 所以以后小伙伴来日本购物了,如果不想要某个东西,可以说「いいです」「大丈夫です」「結構です」如果很想直接了当的说,那么说「いらないです」也可以。
最后,日语君问问大家,大家学了这么久日语,有哪一句日语,是小伙伴们最熟悉的?或者说最经常用到的日语?